E,AHRSS

이케멘

last modified: 2015-03-11 18:15:30 Contributors

イケメン
한국어로 번역하면 꽃미남, 남자 얼짱 정도의 의미. 훈남으로 번역하기도 하는데 훈남의 의미는 "잘생기고 착한 남자"에 가까우므로 완벽한 대체어는 아니다. 제일 가까운 의미는 "킹카". 반대말은 부사멘(ブサメン)이며 강조할 때에는 테라이케멘(テライケメン).

일본의 잡지 <egg>의 1999년 1월호에서 편집자인 야노 토모코(矢野智子)가 '잘 나가는 남자'라는 뜻의 '이케테루멘즈(イケてるメンズ)'를 줄여서 '이케멘'으로 사용한 것이 그 유래라고 한다. 본래는 게이 용어였지만 어느새 널리 퍼지게 되었다. 한편 이케멘의 '멘'이 '멘즈'가 아니라 '멘'(面, 얼굴)을 뜻한다는 해석도 있다.[1]

한국에서 쓰는 말인 꽃미남이랑 같은 의미로 평범하게 쓰인다. 또한 어떤 남자의 매력적인 부분을 표현하고 싶을때에도 사용할 수 있다. 그러니까 얼굴은 그냥저냥 봐줄 만한 수준이더라도 다른 측면에서 카리스마가 있다든지 능력이 뛰어나다든지 하면, 그런 부분에 대해 '이케멘스럽다' 하고 말할 수 있는 것.[2] 한국어에서도 '멋진 남자'라는 표현이 꼭 외모에 한정된 표현이 아닌 것을 생각해보면 이해하기 쉽다.

어째서인지 한국에서는 이케이라고 쓰는 사람들이 많다. 정확한 표기는 이케이다. 하도 헷갈리는 사람들이 많아서 이케맨이라고 쳐도 이 항목에 들어와진다. 그 멘이 어원대로 men에서 왔다고 하면 단수형인 man을 쓰는 셈이니 아주 틀린 표현은 아니라고 할 수 있겠지만... 혹시나 일본어로 쓸 때는 주의하자. 한국어로는 이케멘과 이케맨 정도라 별 차이가 없지만 일본어로 쓸 때는 이케멘과 이케만으로 엄청나게 차이가 난다.

일어 교본에 간혹 핸섬(ハンサム)라는 단어가 쓰이는 것을 볼 수 있는데, 일본인들에게 핸섬이라는 말은 정말 구닥다리 표현이다. 뜻이야 알아듣는다지만, 좀 과장을 보태서 '쇼와 시대(89년 이전)에나 쓰였을 사어(死語)' 수준이다. 요즘에는 이케멘이 핸섬을 대신해서 널리 쓰이고 있다. 다만 단어의 어원이 된 '이케테루[3]' 자체는 2012년 시점에선 이미 죽은 말로, 쓰는 사람을 찾기가 힘들다. 더 옛스러운 표현으로는 니마이메(二枚目)가 있다.

한국 드라마 미남이시네요가 일본에서 번안되었을 때 '이케멘데스네'라는 이름으로 나오기도 했다.

경복궁역 주변에는 이 이름을 한 일본 요리집이 있다. 이름처럼 요리를 파..는 건 아니고 평범한 일식 호프. 우습게도 자카야와 가까이 붙어있는데...둘 다 일본식 주점이고 라멘도 판다. 취향 따라 골라 가자. 참고로 이 집 간판 이름도 이케이다(...)

붕탁송에서도 몬데그린으로 나온다.

부탁해 마이 멜로디 2기에서는 이케멘 빔이라는 필살기도 나왔다.

원피스에서는 임펠 다운의 2층 문지기 스핑스크의 면드립으로 나온다. 짬뽕멘, 라멘, 소멘, 이케멘 이런 식으로[4]. 그리고 그 이케멘에 버기미스터 쓰리가 자신을 부르는 줄 알고 반응했다(...)아니 이 아저씨들이!!

SPYAIR의 보컬 이케의 애칭이기도 하다.

'입만 열면 깨는'이케멘의 경우 残念なイケメン(잔넨나 이케멘)이라고 한다. 번역시엔 아까운 꽃미남 정도로 번역하는듯. 얼굴값을 못하는 사람 항목에 많이 있다.

----
  • [1] 일본어로 이성의 얼굴을 너무 밝히는 걸 멘쿠이(面食い)라고 하는데 이 표현에서 이케멘이 유래했다고 보는 것.
  • [2] 물론 호감을 줄 수 있는 측면에만 한정. 잘난 척 하면서 비호감 진상 짓 하는 남자한테는 안 쓴다.
  • [3] 잘나가는, 잘 먹히는 정도의 뜻
  • [4] 참고로 일본 개그맨 카노 에이코의 네타 중에도 비슷한 드립이 있다. 이쪽은 "소멘, 츠케멘, 나는 이케멘!" 이런 식으로.