E,AHRSS

각 나라의 이중극점을 검증해 보기

last modified: 2015-03-05 15:43:45 Contributors



Contents

1. 개요
2. "이젠 후타에노키와미는 끝났다고." "아직 끝나지 않았어!"
3. 한국어 더빙판과의 관계
4. 그 외 여러가지
5. 2012년 이후
5.1. 관련 사이트
5.2. 주요 키와미 MAD 제작자들

 

1. 개요

hutaenokiwami.jpg
[JPG image (Unknown)]

フタエノキワミ、アッー

니코니코 동화에 최초 업로드된 바람의 검심을 주제로 한 매드 무비. 일본어 원문은 "各国の『フタエノキワミ、アッー』を検証してみる". 이 작품이 대인기를 끌고 '검증 시리즈'로서 시리즈화되어 여러가지 작품을 검증해보는 동영상이 많이 업로드되었다.

이 부분은 정확히 TV판 59화의 지난 이야기 회상부분이다. 사실 저 장면들의 원본인 58화에서는 켄신과 시시오 마코토 간의 사상대결(?)이 오가고, 사이토 하지메, 사가라 사노스케도 저렇게 시시오에게 한방에 나가떨어지지는 않았다. 다만 요약본에서는 켄신이 홍련완을 맞고 날아가고, 사이토는 아돌이 막힌 뒤 어깨를 뚫리고, 사노스케는 이중극점을 외치며 날아오자마자 카운터펀치를 맞고 실신한데다가 아오시는 허세만 부리며 입장하기 때문에(...) 개그성이 생겨버렸다. 물론 58화를 직접 보면 개그 더빙은 더 많이 들을 수 있다. 영어판에서는 호우지가 심각하게 망가진다. 아마카케 - 류 노우 휘라뭬키 ~~ ~~퀜신! ~~ ~~구뤤 카이놔 앜 쏙 싼

2007년을 풍미하고 2008년까지 각종 네타로 쓰였으며 2010년이 지나서까지 어느 정도의 인기를 끌고 있는 무비로, 애니판 바람의 검심 쿄토편에서 시시오 마코토히무라 켄신 일행의 결전 장면을 5개 국어 버젼으로 나열함과 동시에 외국어 대사들을 비슷하게 들리는 말로 때워 넣은 것.

일본어 → 영어 → 스페인어 → 포르투갈어 →(남미계)포르투갈어 순서로 각국의 더빙판의 동일한 장면이 나오는데,[1] 그 임팩트가 가히 환상적이어서 각종 유행어가 발굴됐다. (...)

CCO, AOC, HO-G, 켄쨔아아아앙 등의 주연급 인물들이 이미지를 싹 구겼으며, 특히 호우지와 사노스케가 제일 심각하게 망가졌다. 제목의 'フタエノキワミ、アッー'은 사노스케의 이중극점을 미국판 성우 Lex Lang이 외친 것이며, 매우 진한 양키센스가 묻어나오는 역작.

그 외에도 사이토 하지메의 기술인 '아돌 영식'의 미국판 대사 Gatotsu zero style(가토츠 제로 스타일)을 환청화한 '가토츄 에로스 타임'(…)이나, 시시오 마코토의 '제2비검 홍련완'의 미국판 대사인 'Secret sword 2 Gurenkaina' 를 환청화한 '시크릿 소드 2 우렝카이나(안팔리는거냐)' 등도 니코니코 유행어 덤에 올랐었다.

일본에서는 엄청난 인기를 끌었지만 한국에서는 그리 잘 알려지지는 않았는데, 내용자체가 해외 더빙판의 괴악함 외에도 환청효과를 보면서 즐기는 두가지 포인트인지라 일본어가 능숙하지 않으면 환청효과 부분은 못 알아듣기때문. 일본어 숙련도에 따라 웃음의 포인트가 많고 적고가 판가름 나기 때문에 일본어를 전혀 모른다면 영어 혹은 그리스어 정도밖에 웃을 부분이 없다.

2. "이젠 후타에노키와미는 끝났다고." "아직 끝나지 않았어!"


현재는 영상물 저작권때문에 애니메이션 화상을 직접 업로드 할 수 없어서 원본은 삭제된 상태. 유튜브 등에 올라와 있는 코멘트 포함을 찾아볼 수 밖에 없다. 삭제를 반복당하면서도 CCO피디어나 2ch 스레드에서 끈질기게 살아남는 중. 때때로 손으로 그린 MAD가 랭크인 하는 등 은근히 강력한 인기를 유지하고 있다. 필터를 걸어놓은 영상으로 슬쩍 세력을 재건해 가기도 했으나, 결국 들켜서 다시 몽땅 삭제가 된 경력도 있다. 그 후 필터를 더욱 심하게 건 영상으로 다시 부활 시도가 이루어지고 있고, 더 나아가 삭제에 견디다 못한 키와미 팬들이 직접 그림을 따라 그려서 동영상을 만들었다. 손그림으로 만든 동영상은 애니메이션의 화면 자체를 가져온 것이 아니라서 저작권 보호에 의한 삭제를 회피할 수 있기 때문이다. 그야말로 사노스케 같은 근성이다.

참고로 한국에서는 원본이 마검君이라는 유저에 의해 유일하게 루리웹 & 엠엔캐스트에 올라왔었지만, 위의 이유가 아닌 엠엔캐스트의 동영상 서비스 중지로 삭제되었다.[2]

손그림검증시리즈는 2010년 10월 30일 현재 후타에노키와미, 아-!히텐미츠루기스타일이 나와 있으며 악즉참 제작중.

3. 한국어 더빙판과의 관계

원 동영상에는 없지만 이후 작품에 한국 더빙판이 추가되기도 했다. 한국 더빙판의 환청으로는 사노스케의 '이중극점 → 이누쿳타(개 먹었다)' 사이토의 '미안하지만 → 미야나지마(宮名島)' 마코토의 '그럼 할 수 없지 → 히다마리 스케치(...)' 등등이 있다. 다행히도 한국어 더빙판은 환청빼고는 제일 평가가 높다. 그 밖에 회천검무육련 검증영상에서 발굴된 호우지의 '꼬릴 내린 개, 맞아. -> 고릴라 인간☆마쟈(ゴリラ人間☆魔邪)'[3] 나, '강하다... 강해☆강해☆강해☆강해☆강해☆강하다고! -> 돈... 돈☆돈☆돈☆돈☆돈☆돈 어딨어!(金 - かね - 카네)' 도 유명하다.

한국판의 경우 한국어와 일본어의 문장구조가 비슷하기에 완전히 일본어로 들린다는 의견도 있다(…).

4. 그 외 여러가지

이후 러시아어와 타이 및 그리스판 더빙판이 새로 발굴되어 영어 더빙판을 뛰어넘는 발광한 듯한 괴성으로 많은 사람들에게 충격을 주기도 했다. 그 중에서도 그리스판은 러시아판조차 압도하는 박력으로 호평을 받고 있다.[4] 중국어 버젼 3가지의 경우 쌩뚱맞게도 대만판이 대사 톤이나 기합, 비명 모두 가장 무협적인 맛을 잘 살렸다.

니코동에서 본 영상 관련 MAD를 지칭하는 은어는 KYM(키와미). 관련 동영상에 따라붙는 태그이기도 하다. 옛날에는 フタエノキワミ、アッー 그대로 태그를 달았으나, 저작권으로 인한 삭제 소동 때문에 KiWaMi에서 KWM만 따와서 새로 만들었다. 그것도 안돼서 현재의 KYM로 굳어졌다.

안티가 나타나도 그냥 씹어 넘길 수 있는 작품으로, 안티가 나타나면 '방금 그건 안티의 후타에노키와미!' 라고 써놓고 넘겨버린다.[5] 심지어 검증 동영상이나 매드무비에서 호우지가 저 대사를 할 타이밍이 되면 '안티 직인'이 나타난다.

그 위력을 200% 느낄 수 있는 작품으로 동방이중극이라는 걸출한 동인 슈팅 게임이 있다.

패트리시아 마틴의 노래 중 하나인 pa pa pa patti strikes back의 마지막 소절도 이걸로 마무리짓는다.

이 작품과 유사하게 작중 환청에만 의존하는 소재로 레슬링시리즈가 존재한다.

괴아한 더빙에서 나온 소재라는 점에서는 장비를 정지합니다와 유사한 소재.

5. 2012년 이후

꿈도 희망도 없다.
2012년을 기점으로 붕탁송이나 마츠오카 슈조등의 소재들이 더욱 더 판치는 바람에 존재감이 거의 묻혔다. 음MAD의 선구자로는 받아들여져 있지만, 현재 이 소재를 갖고 영상을 만드는 사람들은 소수이다. 그나마 옛날부터 있었던 고참들이 현재 거의 퇴갤 해버리는 바람에 망했어요. 현재 니코동 유저들이 이 소재에 대하는 자세는 현재 디시에서 심영을 대하는 모습과 같다. 즉, 오래되었으나 아직까진 회자되는 소재인건 알고있으나, 퀄리티 낮으면 불평하는 케이스. 그나마 바람의 검심 실사영화가 상영되고 난 후 이쪽 인기도 조금 올라갔다.

무겐에서는 KYM이라는 이름으로 히무라 켄신과 사이토 하지메, 시시오, 사노스케, 아오시가 간간히 등장하며, 이들이 잊혀져가는 키와미혼의 명맥을 사실상 유지하고 있다(...) 특히 시시오와 켄신, 사노스케는 거의 단골로 나오긴 하는데. 그것도 특수 룰 무겐에서나 보이는 정도(...)

5.1. 관련 사이트

CCO피디아2(일본어)(원 CCO피디아가 동결처리를 당하는 바람에 새로 세워진 사이트.)

5.2. 주요 키와미 MAD 제작자들

나라의 이중극점을 검증해 보기/매드무비 항목 참조.

----
  • [1] 사실 이런류의 매드무비는 One Line Multilanguage라 하여 유튜브에서 유행하고 있었던 식이다.
  • [2] 다행히 백업은 이곳에 남아있다.
  • [3] 이 고리라닌겐은 다시 다른분야로 고유명사화 되어서 리듬게임이나 슈팅게임에서 외계인급 성과를 보여주는 인물을 지칭하는 속어가 되었다.
  • [4] 그리스판은 다른 더빙판보다 대사가 쓸데없이 많이 늘었다. 켄신이 비명을 질러댄다던지, 전체적으로 텐션이 높다.
  • [5] 원래는 '방금 그건 안지의 이중극점!'라는 대사인데, 안지가 안티로 들린다.